So yesterday we talked about 라면 (ramyeon) as I shared some of my favorite mukbangers and their ramyeon eating moments. Hopefully, I got you craving ramyeon and pumped up for the alphabet lesson! If you missed yesterday’s post, shame on you. Just kidding. But to recap, ramen in Korean is “ramyeon”.
Do you remember our friend, the letter ㄴ (from the 냉면 post)? If you recall, 면 (myeon or myun) refers to noodles. Honestly, when spelling in Romaja, I prefer to spell it as “myun”, but to avoid confusion, I think I’ll just spell it as “myeon” from now on. It seems to be the more commonly spelled way.
Just like naengmyeon, ramyeon is a type of noodle! It’s the fast, easy, and cheap kind (if it’s instant).
And ramyeon starts with the letter, ㄹ.
In English, “ramyeon” is spelled and pronounced as “ramen”.
Rah…..it’s just like when you’re saying the “ra” part when saying “ramen”, but roll the “r”. In Korean, we don’t have an “r” sound as we do in English. If you ask a nonEnglish speaking Korean to say “river” or “ramen” or “lucky”, you’re going to get a rolled “r” sound. The “l” sound of ㄹ more commonly shows up at a 받침 (bahd chim). You might remember me talking about 받침 in my first attempt at a Korean tutorial post. 받침 is the letter on the bottom. I’ll emphasize more on that later. In “라”, as you can see, there is no 받침 (bahd chim). In English, 받침 is known as “final consonants”, as in being the final consonant of a syllable. As you probably noticed, the way I’ve been breaking down words has been by syllables. Some have a final consonant and some, like “라”, don’t.
Myeon….or myun….however you want to spell it, but as I mentioned last time, the “yun” or “yeon” part should be as when you are saying “yup”., with an added “mmm” sound in the front. The 받침 here is “ㄴ”.
So apparently, “ramen” originates in Japan but the name was Chinese based. I know that the Chinese word for noodles is “mian”, almost similar sounding to “myeon”. So I wonder if any of that is linked to how “ramen” became the universal American term for it. Hmmm…makes you wonder, huh?
라면~~ Check if you’re pronouncing it correctly.
And now, I am sure you can read labels like these with no problem, right?
You’re welcome. =)
FYI, the cup ramyeon you see above has been a household commodity in Korean households throughout generations. I, personally, prefer cup ramyeons. I prefer not only the convenience of just adding hot water, but I actually like the taste better, too. Though I don’t eat ramyeon often these days, I’ve been eating this one since childhood! It’s one of the oldest brands around and a favorite among generations. On days that I get those ramyeon cravings, it hits the spot. Get yours here.